“Nuestro objetivo final es nada menos que lograr la integración del cine latinoamericano. Así de simple, y así de desmesurado”.
Gabriel García Márquez
Presidente (1927-2014)

NOTICIA


  • Película de animación colombiana se traduce a lengua amazónica

    El largometraje animado El libro de Lila, de la directora colombiana Marcela Rincón, ha sido doblado al idioma matsigenka, que hablan las comunidades nativas de un distrito amazónico de la región peruana de Cusco, informó un comunicado.

    La Dirección Desconcentrada de Cultura de Cusco señaló que el trabajo se hizo como parte del proyecto de doblaje de películas a lenguas originarias, como la matsigenka, que hablan comunidades nativas del distrito de Megantoni, en la provincia cusqueña de La Convención.

    La cinta doblada lleva por título Osankevantite Irira y fue estrenada el 24 de agosto, durante la festividad de la Comunidad Nativa de Timpía, tras lo cual se iniciará un ciclo de proyecciones a nivel nacional con el objetivo de "vigorizar las lenguas indígenas y la diversidad de identidades culturales" del país.

    La dirección de Cultura agregó que el doblaje se planificó, formuló y ejecutó entre mayo y julio pasado, en sus etapas de traducción, interpretación y validación de guión, selección y preparación de actores y grabación de voces.

    El trabajo contó con el respaldo y participación de la población de Timpía, organizaciones sociales como el Consejo Machiguenga del Río Urubamba (Comaru) y los municipios de Megantoni y La Convención.

    "Este trabajo es pionero en nuestro país porque marca un precedente importante dentro del cine peruano y cusqueño, siendo un impulso importante y estratégico a una lengua minoritaria como la lengua matsigenka", concluyó la nota oficial.


    (Fuente: eltiempo.com, EFE)


BUSQUEDA DE TEXTOS









RECIBA NUESTRO BOLETIN

APOYO DE
COLABORACION
Copyright © 2024 Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano. Todos los derechos reservados.
©Bootstrap, Copyright 2013 Twitter, Inc under the Apache 2.0 license.