NOTICIA



  • 15% de los grupos exhibidores más grandes de Brasil con recursos de subtitulado descriptivo y audiodescripción
    Por Texto en español y portugués


    El 27 de Junio, un matrimonio de sordos Carolina Correia y Gutemberg Gomes sistieron a una película brasileña con sus hijas oyentes Isabela, de 10 años, y Maria Clara, de 04, por primera vez.
     
    Isabela les pidió a sus padres que celebraran su cumpleaños con el estreno de la película " Turma da Mônica: Laços ", filme de acción real basado en los personajes del cómic creados por Maurício de Souza, que a Carolina le encanta leer a sus hijas. 
     
    La experiencia fue una gran novedad para la familia, que había asistido junta al cine, pero nunca  a ver una película brasileña. Debido a que no están subtituladas, las películas brasileñas son difíciles de entender para las personas con problemas de audición.
     
    Los recursos de subtitulado, subtitulado descriptivo y audiodescripción permiten no solo la comprensión de la historia sino también la inclusión social de los discapacitados visuales y auditivos.
     
    Desde el 17 de junio de este 2019, el 15% de los cines de los grupos exhibidores más grandes del país tienen la obligación de poseer dicho equipamiento. Suman en total 23 estados, 57 ciudades y 94 complejos con accesibilidad. Para septiembre de 2019, el 35% de las salas de los grandes complejos cinematográficos y el 30% de las salas de los grupos exhibidores más pequeños deben tener también dicho equipamiento. Para enero de 2020, el 100% de los teatros serán accesibles.

    15% das salas de cinema dos maiores grupos exibidores do país passaram a ter a obrigação de possuir audiodescrição
    By Texto en español y portugués

    Nesta quinta (27), o casal de surdos Carolina Correia e Gutemberg Gomes assistiu a um filme brasileiro com suas filhas ouvintes Isabela, 10 anos, e Maria Clara, 04 anos, pela primeira vez.
     
     
    Isabela pediu aos pais para comemorar o seu aniversário na estreia do filme "Turma da Mônica: Laços”, o live-action com os personagens dos gibis, criados por Maurício de Souza, que Carolina adora ler com a filha.
     
     
    A experiência foi uma grande novidade para a família, que já tinha ido ao cinema anteriormente, mas nunca para assistir a um filme brasileiro. Por não serem legendados, os filmes brasileiros são de difícil entendimento para os deficientes auditivos. 
     
     
    Os recursos de legendagem, legendagem descritiva, audiodescrição e libras possibilitam não só a compreensão da história como também uma inclusão social dos deficientes visuais e auditivos.
     
     
    Desde o dia 17 de junho deste ano, 15% das salas de cinema dos maiores grupos exibidores do país passaram a ter a obrigação de possuir esses equipamentos. São 23 estados, 57 cidades e 94 complexos com acessibilidade. Até setembro, 35% das salas dos grandes complexos e 30% das salas dos grupos menores deverão ter os equipamentos. Até janeiro de 2020, 100% dos cinemas serão acessíveis.
    Resumen por: Fidel Jesús Quirós (traductor)

    (Fuente: ANCINE)


Copyright © 2024 Fundación del Nuevo Cine Latinoamericano. Todos los derechos reservados.
©Bootstrap, Copyright 2013 Twitter, Inc under the Apache 2.0 license.